子曰く、其の身正しければ、令せずして行われる。其の身正しからざれば、令すと雖も従わず、と。

孔子が言われるには、為政者が自ら行政が正しくて品行が良かったら、命令しなくとも徳化が国中に行われるが、不正をはたらきながら、いかに厳しく命令したって、人民は服従しない。

この章も儒家の徳治主義の基本的考えを述べたもの。政治とは世の不正を正すこと(政は正なり)であるが、その根本は為政者自身の正しさにあるという。同じ子路編に「子曰く、苟も其の身を正さば、政に従うに於いて何か有らん。其の身を正すこと能わずんば、人を正すことをいかんせん(かりにも為政者が自分の身を正せば、政治をとり行うのに何の困難があろう。ただ自分の身を正すことが出来なければ、人を正すなどとんでもないことだ)」の一文がある。

明治書院 論語 より


Only a selfdisiplined person can discipline others.

From In English Kontu.

どこかの国の為政者には考え直してもらいたい。政治とは世の不正を正すことで、ばらまきや迂回献金で票集めをすることは正反対のことのようだ。これでいうと警察と検察官が政治家ということになってしまう、日本では。


其の身正しければ、令せずして行われる。 論語 孔子